Ne в итальянском языке. Частичка «ne» в итальянском языке

В этой статье рассмотрим различные обороты с возвратной частицей si в итальянском языке. Возвратная частица si в итальянском языке употребляется в различных случаях, каждый из которых рассмотрим отдельно.

Частица si в функции возвратного местоимения:

si lava - (он, она) моется

si lavano - (они) моются

В русском языке существуют возвратные глаголы, которые образуют при помощи окончаний –ся (-сь), причём эти окончания для всех лиц одинаковы. В итальянском языке всё немного сложнее и выглядит так:

lui, lei si lava

В дословном переводе это звучит как «я меня мою», «ты тебя моешь» и т.д.

Во всех наклонениях и временах возвратное местоимение предшествует глаголу, но присоединяется в конце инфинитива, причастия и герундия (неличные формы), сливается с ними. Сложные формы составляют исключение, в этом случае возвратное местоимение присоединяется к служебному слову. В неличных формах возвратное местоимение согласуется с подлежащим. В сложных временах формы возвратного глагола всегда спрягаются с глаголом essere .

Come ti chiami? – Как тебя зовут?

Mi chiamo Lui – меня зовут Луи

В итальянском языке возвратное местоимение может передавать значение - «друг друга»:

Si scriviamo lettere di rado - мы редко пишем письма друг другу

Иногда возвратные местоимения могут употребляться в таких выражениях, как:

Loro si giocano nel cortile – они играют себе во дворе

2. Частица si безличных оборотах в итальянском (si impersonale) .

В безличной конструкции глагол употребляется в форме третьего лица единственного числа, частица si при этом ставится перед глаголом. Данная конструкция соответствует русскому: читают, говорят, работают:

Qui si mangia bene - здесь хорошо кушают

In Italia si parla italiano – в Италии говорят на итальянском языке

si dice - говорят

Эта конструкция с частицей si в итальянском языке также может приобретать значение: можно, нельзя, например:

qui non si fuma - здесь не курят

3. Частица si пассивных формах в итальянском языке (si passivante) :

La bevanda si beve con il sale - этот напиток пьется с солью

si affitta una camera - сдаётся комната

qui si vendono le mele - здесь продаются яблоки

В сложных временах с частицей si употребляется глагол essere .

Причастия спрягаемых глаголов в сложных временах, которое употребляется вместе с глаголом avere , не изменяются:

Si è mangiato bene - поели хорошо

Примечание:

Если в состав сказуемого входит вспомогательный глагол essere , имя существительное или прилагательное, которые образуют составное именное сказуемое, то глагол употребляется в единственном числе, а существительное или прилагательное - во множественном числе:

Quando si è stanchi ... когда устанешь …

Частичка «ci» в итальянском языке
CI как личное местоимение (pronome personale) Начнём с того, что кажется наиболее простым: использование «ci» как безударное личное местоимение, которое относится к первому лицу мн.ч. (“noi”). Я говорю, что это кажется наиболее простым, потому что, на самом деле, уже здесь мы находим множество различных значений и способов использования: как прямое местоимение-дополнение (pronome complemento diretto) - объект: Mariа fa finta di non vederci (= di non vedere NOI) Мария делает вид, что не видит нас. как косвенное местоимение-дополнение (pronome complemento indiretto) - состояние: Maria non vuole nemmeno parlarci (= parlare A NOI) Мария даже не хочет разговаривать с нами как возвратное местоимение (pronome riflessivo): Questa mattina ci siamo alzati tardi e poi ci siamo lavati la faccia con l’acqua gelata. Этим утром мы проснулись поздно и затем умывались ледяной водой. как взаимно-возвратное местоимение (pronome reciproco): Io e Anna ci siamo sposati il mese scorso. Мы с Анной поженились в прошлом месяце. с местоименными глаголами (verbi pronominali): Ci siamo arrabbiati molto per il suo comportamento. Мы очень рассердились на его поведение. в аффективно-интенсивной функции (affettivo-intensiva): Ci siamo mangiati una bella pizza e ci siamo guardati un film. Мы съели вкусную пиццу и посмотрели фильм. CI в безличной форме (costruzione impersonale) Второе использование «ci» мы находим в безличной форме. Когда используется безличная форма глагола (с использованием безличного “si”), фактически это возвратный глагол, который уже содержит в себе «si», и чтобы избежать повторения двух последовательных «si», мы просим о помощи наше «ci», который приходит на смену первому из двух «si».
Так, например, предложение: Mi pento sempre troppo tardi delle occasioni perdute (Я всегда сожалею о потерянных возможностях слишком поздно) - становится безличной фразой: Ci si pente sempre troppo tardi delle occasioni perdute (но не *si si pente!)
CI как указательное местоимение (pronome dimostrativo) В значении a ciò, in ciò, su ciò, di ciò, т.е. как «нейтральное» косвенное дополнение (относящееся к неодушевлённому предмету): Lo dicono tutti, ma io non ci credo (= a questa cosa) Все об этом говорят, но я не верю. Non mi convince, voglio vederci chiaro (= in questa cosa) Это меня не убеждает, я хочу увидеть своими глазами. Ha detto che verrà, ma io non ci scommetterei (= su questa cosa) Он сказал, что придёт, но я бы так не утверждал. Non ci ho mai capito nulla, lo confesso (= di questa cosa) Я никогда ничего не понимал, признаюсь. В значении con, su, in + lui/lei/loro, т.е. как косвенное дополнение, относящееся к одушевлённому объекту: Luca è così legato al suo cane che ci dorme insieme! (= con lui) Лука так привязан к своей собаке, что они спят вместе! Giacomo è un bravo ragazzo: ci puoi fare davvero affidamento (= su di lui) Джакомо хороший парень: ты действительно можешь рассчитывать на него. Credi in Dio? Sì, ci credo (= in Lui) Ты веришь в Бога? Да, я верю CI как наречие места (avverbio di luogo) Stato in luogo: Che paese meraviglioso! Vorrei venire a viverci. Состояние на месте: Какая чудесная страна! Я бы хотел там жить! Moto a luogo: Sei andato a vedere quella mostra? Ci vado domani. Движение к месту: Ты ходил смотреть ту выставку? Я пойду туда завтра.
Moto per luogo: Sai dov’è via Petroni? Sì, ci passavo per andare all’Università. Передвижение по местности: Ты знаешь, где находится улица Петрони? Да, я там проходил, когда учился в университете. «Место» также может быть представлено людьми: Sono appena andata dalla parrucchiera. Stai bene! Io ci vado domani (= da lei) Я только что ходила к парикмахерше. Тебе очень хорошо! Я пойду к ней завтра! Perché non venite a cena da noi, stasera? Sì, ci veniamo volentieri! (= da voi) Почему бы вам не поужинать с нами сегодня вечером? Да, с удовольствием придём! …или просто глаголом в инфинитиве: Corri, vieni a vedere l’arcobaleno! Ci vengo subito! (= a vedere l’arcobaleno) Беги, иди смотреть радугу! Сейчас приду!
CI с глаголами: “esserci” и его братьями Мы завершаем наше повествование о сложной жизни г-на ci и посвящаем это последнее исследование самой непонятной части его использования. Или, по крайней мере, менее простой для объяснения. Эх, да, потому что мы говорим прежде всего, в данном случае, об идиоматических выражениях, в которых трудно отдавать себе отчёт о точном значении ci. Мы говорим о функции ci с глаголами essere и avere, также называемыми местоименными глаголами (или verbi procomplementari), в которых устойчивое объединение глагола с частицей (в одиночку или в сочетании с другими местоимениями) дает жизнь глаголу, который имеет свой собственный смысл, отличный от первоначального. Очевидно, что речь идёт только лишь о намёке, а не исчерпывающем значении! Список мог бы быть очень длинным… Esserci. Это, вероятно, самый распространенный и популярный среди всех -ci. Мы все время используем его, чтобы сказать, что что-то находится в определённом месте, существует, есть, бывает и так далее. Примеры: Chi c’era ieri sera alla festa? - Кто был вчера вечером на празднике? Meno male che ci sei tu! - Как хорошо, что ты есть! C’era una volta… - Когда-то… Однажды… Cosa c’è? Mi sembri spaventata. - Что такое? Ты выглядишь испуганной. В своей «Грамматике» современного итальянского (стр. 199) Г. Патота называет это ci «презентативным», именно потому, что он служит, чтобы каким-то образом сигнализировать о присутствии кого-то или чего-то ещё. Averci. Очень распространённое использование «ci» с глаголом «avere», который действительно становится обязательным в присутствии безударных местоимений-дополнений, в выражениях типа:
Hai la chiave di casa? Si, ce l’ho. - У тебя есть ключ от дома? Да, у меня есть (ключ). Signore, mi scusi, Lei ha la patente? No, non ce l’ho. - Синьор, извините, у Вас есть водительские права? Нет, у меня их нет. Vederci, sentirci и т.д. Значение, аналогичное esserci в выражениях sentirci, vederci, metterci, volerci, entrarci, starci, correrci. Глаголов «metterci» и «volerci» мы, по крайней мере, частично, касались в другой заметке. Приведем еще несколько примеров: Sono così raffreddata che non ci sento neppure più molto bene. - Я так замёрзла, что чувствую себя не очень хорошо.
Alla mia età ormai senza occhiali non ci vedo quasi nulla! - В моём возрасте я уже без очков почти ничего не вижу!
Ma questo discorso che c’entra, scusa? - Но этот разговор какое к этому имеет отношение, прости?
Facciamo un regalo a Daniela: ci stai? - Давайте сделаем подарок Даниэле: ты участвуешь? или Ты как? Tra me e mio fratello ci corrono tre anni. - У нас с братом разница в три года. Farcela, avercela, mettercela. È stata dura, ma ce l’ho fatta! (= riuscire a fare qualcosa) - Это было тяжело, но я сделала это! Ma perché ce l’hai con me? (= essere arrabbiati con qualcuno) - Но почему ты злишься на меня? Mi spiace, ce l’ho messa proprio tutta, ma senza risultato. (= impegnarsi) - Мне жаль, я пыталась, но безрезультатно.

Эта статья была автоматически добавлена из сообщества

Местоименная частица ne


TUTTO o SOLO UNA PARTE? (Все или только одна часть?) ЗАНИМАТЬСЯ С РЕПЕТИТОРОМ ОТ 10 ЕВРО В ЧАС

Важно! Посмотрите короткий видео урок, с голосовым сопровождением. Это поможет вам преодолеть психологический блок, при изучении итальянского языка.

На предыдущем уроке, Вы узнали как употребляется в итальянском языке.
Для начинающих, изучение итальянского языка начинается с простых словосочетаний таких как: - Ho letto(Я прочитал/-ла), ho mangiato(я поел/ла), ho bevuto(я выпил/-ла). Все эти словосочетания используются с глаголами в
По мере продвижения в изучении итальянского языка, у тех кто увлекся его певучестью, и красотой (именно по этой причине, большинство опер, поется на итальянском языке), возникают вопросы по применению частиц, присутствующих в итальянском языке в огромном количестве.
На этом уроке Вы узнаете, в каких случаях употребляется частица ne (нэ), и какая роль, ей отводится, в грамматике итальянского языка.
Начнем с того, что фраза с частицей ne (нэ), не может существовать отдельно от предыстории. Сначала, должно быть целое, из которого изымается часть. Вот эта часть, и будет частицей ne (нэ).

Например:
1. Я купила яблоки (не важно сколько), - это целое. Ho comprato le mele .
2. Из них я съела только три (из ,- это частица нэ ). Ne ho mangiatе solo tre.
3. Одно из них я разрезала. Ne ho tagliato una.

На рынке:
Покупатель; - Io vorrei delle mele.(Я хочу купить яблок)
Продавец; - Quante ne vuole? (Сколько хочешь из них (всех)?)
Покупатель; - Ne voglio tre. Poi, vorrei dei pomodori. (Хочу три. И потом хотела бы помидоров)
Продавец; - Quanti ne vuole?(Сколько хочешь из них (всех)?)
Покупатель; - Ne voglio un kilo. Quanto fa in totale? (Хочу один килограмм. Сколько будет стоить все вместе?)
Продавец;- Nove euro e cinquanta. (9 евро и 50)
Покупатель;- Ecco qua 10 euro. (Вот 10 евро.)
Продавец;- Grazie. Ecco a lei il resto. (Спасибо. Вот вам сдача.)

Сравните примеры слева с примерами справа, чтобы лучше понять использование " ne” :

TUTTO > LO – LI / LA - LE SOLO UNA PARTE > NE
(ВСЁ > ЕГО - ИХ (м.р.)/ ЕЁ - ИХ (ж.р.)) (ТОЛЬКО ОДНА ЧАСТЬ > НЭ)
Tutto il vino > L’ho bevuto tutto Solo un bicchiere >Ne ho bevuto solo un bicchiere
(Все вино > я выпил все) (Только один стакан > я выпил только один стакан)
Tutti i dolci > Li ho mangiati tutti Solo due dolci >Ne ho mangiati solo due
(Все сладости > Их я съел все) (Только две сладости > я съел только две)
Tutta la torta > L’ho mangiata tutta Solo una fetta > Ne ho mangiata solo una
(Весь торт > я съела его весь) (Только один кусочек > я съел только один)
Tutte le frasi > Le ho scritte tutte Solo due frasi > Ne ho scritte solo due
(Все фразы > я написал их все) (Только две фразы > я написал только два)
Tutte le sigarette > Le ha fumate tutte Nessuna sigaretta > Non ne ha fumata nessuna.
(Все сигареты > он выкурил их все) (Никакой сигареты > Ничего не выкурил.)

Образование окончаний зависит от причастия прошедшего времени которое согласуется с существительным;
le frasi (предложения) > Le (они) ho scritte (написаны (мн.ч. ж.р. по отношению к существительному)) мною > solo tre (только три). Ne ho scritte solo tre.
В предложении frasi belle существительное le frasi, - является исключением, и имеет окончание м.р. во мн.ч. и артикль ж.р. м.ч. мы все же имеем дело с существительным ж.р. и по этому прилагательное belle согласуется с мн.ч. ж.р.

Per esempio: (Например:)
le donne più belle (Самые красивые женщины)
То же самое происходит по отношению к причастию которое согласуется с ж.р. существительного le frasi и принимает окончание ж.р. мн.ч.
scritte (написаны)
Le ho scritte tutte (Я написала их все)
и предложение с частицей Ne смысловое значение которой таково:
Из всех фраз я написала только две; Solo due frasi > Ne ho scritte solo due
Sono entrato, ho comprato le sigarette , (Я вошел, купил сигареты) ne ho fumate tre. (Из них я выкурил три.)
Уровень В1, В2.
Для продвинутых студентов изучающих итальянский язык не первый год, и достигнувших уровень В1 и В2, рекомендуется углубленное изучение, что бы знать, что частица ne (нэ) употребляется и во многих других случаях, в том числе;
Далее,- Per esempio : (Например:)

Это местоименная частица. Может иметь функцию:

1. Под управлением di. Дополнение спецификации > заменяет косвенное личное местоимение такие как di me , di te , di lui , di lei , di noi , di voi , di loro ;)
а) заменяет:- di questo, di questa, di quello, di quella

Per esempio:
ne = di loro
E’ da molto tempo che non vedo Enrico e Gianni, non ne so niente. (Я давно не видел Генриха и Джанни, ничего о них не знаю.)
Senti, io non ne so niente (Послушайте, я ничего о них не знаю.)
Ho detto... che non ne so niente. (Я говорила, я ничего не знаю о них.)

Per esempio:
ne = di lei
Da quando è partita sua sorella, Maria ne parla sempre con nostalgia perché ne sente molto la mancanza.
Forse ne parla sempre così tanto solo che non l"avevamo mai notato.
(Может она все время о ней говорит, но мы только теперь замечаем.)
Non ne parla nemmeno con me. (Даже со мной не говорит о ней.)
б) как дополнение темы > введены глаголы, такие как, обсуждать что-то, кого-то, и говорить о...
Per esempio:
ne = di questo
Non mi interessa la politica, non ne voglio parlare. (Мне плевать на политику, я не хочу об этом говорить.)
Non lo sto dicendo in giro perché non ne voglio parlare. (Я никому не сказал, потому что не хочу об этом говорить.)
Non ne voglio parlare, tanto so che non approveresti. (Не хочу об этом говорить, потому что ты не одобряешь.)
Va bene, non ne voglio più parlare. (Тогда я больше не хочу это обсуждать.)

В) дополнение движения с места > с глаголами, такими как...
partire da, uscire da, andarsene
Per esempio:
ne = dall’ufficio
Arrivo ogni giorno in ufficio alle 8:30 e ne esco alle 18:30 (Я прихожу каждый день в офис в 8: 30 и ухожу из него в 18:30)
Ne esco fuori in un attimo. (Выйду наружу не на долго.)
E ogni volta che me ne esco, mi sento come un milione di dollari.
(Каждый раз, когда я выхожу, я чувствую себя так, словно получила миллион.)

Per esempio:
ne = da casa
Arriverò a casa di Monica e Gerardo alle 20:00 e me ne andrò a mezzanotte al massimo.
Allora me ne andrò via e non tornerò mai più. (Я уйду и никогда больше не вернусь.)
Io me ne andrò, e tu tornerai nella tua stanza.(Сейчас я уйду, а ты вернешься в свою палату.)

Д) местоименная частица > используется вместе с количеством чего-то
Per esempio:
ne = di mele
Quelle mele mi sembrano buone. Ne comprerò tre chili.
Se non lo sconfiggerai te ne comprerò due. (А не одолеешь, я куплю тебе два.)
Te ne comprerò un altro paio appena posso. (Я куплю тебе другую пару, как только смогу.)
Te ne comprerò 20 di queste, Aron. (Я куплю тебе 20 таких, Эрон.)

Per esempio:
ne = di sigarette
Ho comprato un pacchetto di sigarette ma ne ho fumate solo due.
Ne ho fumata molta, ne ho fumata proprio tanta. (Я их выкурила много, собственно говоря очень много.)
Ne ha fumato uno fino all"etichetta. (А выкурила эту аж по этикетку.)

"NE" И ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Когда " ne " имеет функцию дополнения спецификации, дополнения темы или дополнения движения от места, прошедшее причастие составных времен не меняется:
– Non conosco Sandra e, non ne ho mai sentito parlare. (non ho mai sentito parlare di lei )
sentito > гл. он/она ед.ч. окончание - о
– Non ho fatto una lezione sull’economia italiana, ne ho solo parlato in generale (ho parlato dell’economia italiana)
parlato > гл. он/она ед.ч. окончание - о
– Sono arrivato a scuola alle 10:00 e ne sono uscito alle 20:00. (sono uscito dalla scuola)
uscito > гл. м.р. ед.ч. окончание - о
Когда " ne " имеет функцию местоименной частицы прошедшее причастие составных времен обычно согласуется и число с термином, к которому он относится:
- In frigo c’erano cinque arance e Franco ne ha usate tre per farsi una spremuta.
arance > сущ. м.ч. ж.р. окончание
usate > пр. окончание - е

Oggi ho davvero esagerato con i dolci , ne ho mangiati cinque! (- Сегодня я переборщила с пирожным, я съела их пять!)
dolci > сущ. мн.ч. м.р. окончание - i
mangiati > пр. окончание - i
прошедшее причастие составных времен принимает вид окончания, от контейнера или единицы измерения, если они определены:
- Ieri sera a cena ho esagerato con il vino: ne ho bevuti tre bicchieri !(- Вчера вечером за ужином, я перестарался с вином, я выпил три бокала.)
bevuti> пр. окончание - i
bicchieri> сущ. мн.ч. м.р. окончание - i

Quell’olio era molto buono così ne ho comprate cinque bottiglie . (Это масло было очень хорошим, так что я купил пять бутылок.)
comprate > пр. окончание - е
bottiglie > сущ. м.ч. ж.р. окончание

НЕКОТОРЫЕ МЕСТОИМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЮЩИЕ NE

Andarne significa (это означает " риск” и используется третьим лицом единственного числа)
Per esempio:
Non posso farlo: ne va del mio onore! (Не могу сделать это: не по моей чести!)
So che dovrei andarne fiera. (Я знаю - я должна гордиться.)
Da non andarne fieri! (Да уж, ему нЕчем гордиться.)
Voglio dire, c"è da andarne fieri. (Хочу сказать, это особый момент.)
I loro genitori dovrebbero andarne fieri.(Родители наверное очень ими гордятся.)

Andarsene Это значит "уйти, уйти" из одного места
Per esempio:
Scusate, ma è troppo tardi: me ne vado. (Извините, но слишком поздно, я ухожу.)
Chiunque lei sia, credo che dovrebbe andarsene.(Кем бы вы ни были, вам, по-моему, лучше уйти.)
Le ho già detto che può andarsene quando vuole.(Я уже сказал, что вы можете уйти, когда захотите.)
Signora, adesso devo chiederle di andarsene.(Мэм, я должна попросить вас уйти сейчас же.)

Approfittarsene Это означает " получить пользу от кого-то или из ситуации”
Per esempio:
Ci sono uomini che potrebbero approfittarsene .(Некоторые мужчины могут воспользоваться этим)
La gente ti vede come vittima, e vogliono approfittarsene . (Люди видят в тебе жертву и хотят этим воспользоваться.)
La generosità è una grande virtù e non è bello che qualcuno se ne approfitti.
(Щедрость-это великая добродетель, и не приятно, чтобы кто-то воспользовался ею.)

Dirne Означает " думать”
Per esempio:
Non devo per forza dirne una seconda. (Я не должен раздумывать ни секунды.)
Non sono in grado di dirne il motivo. (Именно поэтому я не могу думать о причинах.)

Che ne dici? Dirne di tutti i colori / farne di tutti i colori Significa “dire / fare cose strane, condannabili o addirittura malvagie e dannose”
Что скажешь? Говорить во всех выражениях/ делать все что взбредет в голову " говорить / делать странные, обреченные или даже злые и вредные вещи”
Per esempio:
Non è bravo nel suo lavoro. Ne fa di tutti i colori. (Он не очень хорош в своей работе. Он делает все плохо.)
Ho visto che la dott.ssa Kinney te ne ha dette di tutti i colori. (Я видела, как тебя отчитывала доктор Кинни.)
Ultimamente te ne dice di tutti i colori. (Как она тебя только не называла в последнее время.)

Infischiarsene Означает " не придавать значение, игнорировать”
Per esempio:
Non volevo infischiarmene del lavoro. (Я не хотел увиливать от работы.)
Il diritto di pensare a me e infischiarmene degli altri. (Лучше думать о себе и игнорировать других.)
Non ho nessuna considerazione di lui. Me ne infischio di quello che dice. (Я его не рассматриваю. Меня не волнует то, что он говорит.)
Intendersene Это означает " знание чего-то”
Per esempio:
Devi intendertene di macchine.(Должен, разбираться в машинах.)
Dovresti intendertene di tatuaggi.(Ты должно быть разбираешься в татуировках.)
Marco ha scelto un ottimo vino perché lui se ne intende. (Марко выбрал отличное вино, потому что он разбирается в этом.)

Restarsene / rimanersene / starsene Это означает " пребывание в одном месте”
Per esempio:
Non potevo rimanermene a guardare. (Я просто не мог стоять и смотреть.)
Sono troppo stanco. Non vengo con voi al cinema, me ne resto a casa. (Я слишком устал. Я не пойду с вами в кино, я остаюсь дома.)
Una ragazza come te non dovrebbe starsene qui seduta da sola.
(Такие девушки, как ты, не должны оставаться в одиночестве.)
Ho pensato di rimanermene seduto in tranquillità. (Думал посидеть тут в тишине.)

Tornarsene Это означает " возвращение на какое либо место”
Per esempio:
Sono stanco dell’Italia: me ne torno nel mio Paese! (Я устал от Италии: я возвращаюсь в свою страну!)
Ma lei deve tornarsene a casa. (Но вы должны отправиться на родину.)
Atterrati a New York, avrà 24 ore per tornarsene in Canada.
(После прибытия в Нью-Йорк у вас будет 24 часа, чтобы уехать в Канаду.)

Volercene Это означает " требуется много времени”
Per esempio:
Non vi scoraggiate: per imparare l’italiano, ce ne vuole!(Не расстраивайтесь: чтобы выучить итальянский язык, нужно время!)
Как вы спрягается местоименный глагол?
Вот примеры глаголов, которые содержат один или два местоимения, в настоящем времени:
Dirne Andarsene
io ne dico io me ne vado
tu ne dici tu te ne vai
lui / lei ne dice lui / lei se ne va
noi ne diciamo noi ce ne andiamo
voi ne dite voi ve ne andate
loro ne dicono loro se ne vanno

Глагол andarsene содержит местоименную частицу ne и возвратные местоимения:
окончания в (mi, ti, si, ci, vi, si), в сочетании с другими местоимениями, меняют, гласную " i "на”е ".

С уважением Ваш репетитор Ирина Гулевич.
Понравился урок? ПОСТАВЬ ЛАЙК!

Есть частицы в итальянском языке, которые способны заменить собой как полностью слова, так и фразы целиком. В данном случае речь пойдет о местоимениях и частицах ne, ci, si, vi. Так, возвратная частица si в итальянском языке при выполнении роли возвратного местоимения во всех случаях употребляется перед глаголом, но ставится в конце неличных форм (причастия, герундия, инфинитива), сливаясь с ними. Исключение - сложные формы, когда служебное слово и возвратное местоимение соединяются вместе. Помимо этого, в некоторых случаях частица si употребляется в значении «друг друга».

Основная сложность, которую представляют собой частицы в итальянском - это тот факт, что одни и те же частицы обозначать могут абсолютно разные явления. Данное неудобство сглаживается только по мере постепенного углубления в язык. Роль при возвратных глаголах местоименных частиц в итальянском языке состоит в том, чтобы указать на лицо, которое выполняет то или иное действие. Для группы возвратных глаголов в грамматике действуют одни и те же правила. У всех глаголов в итальянском языке существует окончание si. Во всех случаях возвратные глаголы сопровождает местоимение. При спряжении глаголов местоименные частицы меняются, согласуясь с подлежащим по форме лица и числа.

Частица ne в итальянском языке

Частица ne требует особого рассмотрения. Ее нельзя назвать определенной частью речи, поскольку в зависимости от контекста может являться то наречием, а то местоимением. В первом случае ne выступает как элемент словесной конструкции в значении «откуда», по аналогии с частицей ci, обозначающей «куда». Т.е. речь идет об указании места.

В роли местоимения «ne» переводится как «об этом», «на это», «от этого». Помимо этого, частица ne в итальянском языке выделяет часть общего, когда имеется ввиду количество (их, из тех, из этого). Нулевое количество чего-либо в речи также обозначается оборотами с частицей ne. Важно только запомнить, что она никогда не употребляется там, где присутствует общее количество или общие величины.

Частица ci в итальянском языке

Частица ci в итальянском языке в качестве наречия отвечает на вопросы «там» и «туда». Еще ее можно встретить как форму личного местоимения множественного числа, «мы». Кроме этого, частица ci всегда рядом с глаголами, за которыми стоит предлог. Здесь следует обратить внимание на то, что если вам встретилась частица ci вместе с глаголом, значит, она в данном случае лишь увеличивает значение последнего. Первоначального значения «туда» и «там» в данном варианте не будет.

Ne как наречие места Первое и изначальное значение этой частицы — наречие места, даже более того — точности движения с места. С глаголами движения она означает: da lì, da là (оттуда), da quel luogo (с того места).

● Enrico è tornato a casa qualche ora fa, ma ne è uscito quasi subito. (= da casa) Энрико вернулся домой несколько часов назад, но ушёл (вышел из дома) почти сразу.

● Sei stato al cinema? Sì, ne torno proprio ora. (= dal cinema) Ты был в кино? Да, я как раз сейчас возвращаюсь (оттуда).

«Место», откуда происходит движение т.е от которого мы удаляемся, также может быть в переносном смысле:

● Ho avuto un’influenza piuttosto pesante, non ne sono ancora uscita. (= dall’influenza) У меня была довольно тяжёлая простуда, я ещё не отошла.(= от простуды) С этим же значением наречия места мы находим эту частицу в местоименном глаголе andarsene:

● Sono stanco, me ne vado a dormire. Я устал, пойду спать. Ne как местоименная частица Может иметь значение косвенного дополнения и соответствует DI или DA, следующему за местоимением 3-го лица ед. или мн.ч. или за указательным местоимением (questo / quello). Может относиться к людям, вещам или даже к целому предложению. Ne = di lui, di lei, di loro, di ciò, di questo

● Il regista di quel film è famoso, ma non ne ricordo il nome. (= di lui: конкретизация) Режиссёр этого фильма известный человек, но я не помню его имени.

● Laura è la fidanzata di Marco. Ricordi che te ne ho parlato? (= di lei: тема) Лаура — невеста Марко. Помнишь, я тебе говорил об этом?

● Potremmo organizzare una festa per la promozione di Luca. Che ne pensi? (= di questa cosa: тема) Мы могли бы организовать вечеринку по поводу повышения Луки. Что ты об этом думаешь? или Что скажешь?

● Non ne sapevo nulla. (= di ciò: тема) Я ничего не знал об этом.

● Gradisci ancora del dolce? Sì, grazie, ne prenderei ancora una fetta. (= di dolce: частичный) Хочешь ещё десерта? Да, спасибо, я бы взял(а) ещё кусочек.

● Ma quante sigarette fumi in un giorno? Ne fumo troppe… una dozzina. (= di sigarette:

частичный) Сколько же сигарет ты выкуриваешь за день? Я курю много… дюжину. Ne = da lui, da lei, da loro, da ciò, da questo

● Se il tuo ragazzo non ti porta rispetto, devi starne lontana. (= da lui: удаление) Если твой парень не уважает тебя, ты должна держаться от него подальше.

● Inutile che continuiamo ad interrogarlo: non ne caveremo nulla di utile. (= da lui: источник) Бесполезно, то, что мы продолжаем его допрашивать (опрашивать) : мы не добьёмся от него ничего полезного.

● Ho visitato il Colosseo e ne sono rimasto molto colpito. (= da quel luogo) Я посетил Колизей, и остался очень впечатлен.

● Vorresti chiedere un aumento al nostro capo? Io me ne guardo bene! (= da questa cosa) Ты бы хотел спросить нашего директора о повышении? По мне, так это было бы хорошо!

Ne в идиоматических выражениях Мы уже видели использование «ne» в формировании местоименного глагола andarsene. Но есть много других идиоматических выражений, образованных глаголами в союзе с этой частицей:

● non poterne più (быть неспособным больше выносить что-то): Uffa, quel benedetto cane abbaia continuamente! Non ne posso più! Уф, эта чёртова собака лает постоянно! Я не могу больше этого терпеть!

● aversene a male (обижаться): Non l’ho fatto apposta, scusami! Non te ne sarai avuta a male, eh? Я сделал это не нарочно, прости меня! Ты ведь не обидишься, а?

● averne fin sopra i capelli (быть усталым, раздраженным чем-то): Ne ho fin sopra i capelli di te e delle tue stupide scuse! Меня достал ты и твои глупые извинения!

● farne / dirne / combinarne / sentirne / vederne di tutti i colori / delle belle (делать, говорить, совмещать, чувствовать, видеть факты, слова, действия, дела — многочисленные и необычные): Gliene ho dette di tutti i colori. — Я наговорил ему массу неприятных вещей Ne sentiremo delle belle! — Мы слышим от него с три короба! Fabrizio ne combina sempre di tutti i colori. — Фабрицио всегда творит всяких дел!

● valerne la pena (быть достойным, заслуживать): Perché ti amareggi tanto? Non ne vale la pena, credimi. Почему ты так сильно огорчаешься? Это не стоит того, поверь мне.

● volerne a qualcuno (быть недовольным кем-то, держать обиду на кого-то):

Ti prego di non volermene, ma ho dovuto farlo. Прошу тебя, не обижайся на меня, но я должен был это сделать. Мы также используем ne, чтобы спросить или сообщить дату:

● Quanti ne abbiamo oggi (= che giorno è oggi)? Oggi ne abbiamo venti. Какое сегодня число? Сегодня 20-е. Ne усилительная Часто в разговорном итальянском мы используем частицу «ne» только в качестве усиления, возобновляя одно или несколько слов, только что сказанных или тех, мы собираемся сказать:

● Di storie come la tua ne ho sentite tante! — Я слышал много историй, подобных твоей!

● Di pane integrale ne avete? — У вас есть хлеб из цельной муки?

● Ma quante ne hai, di grammatiche di italiano? – Сколько у тебя учебников по грамматике итальянского?